本网讯(文、图/外国语学院)2020年伊始,一场突如其来的新型冠状病毒打乱了正常教学。为抗击疫情,贯彻落实教育部“停课不停教学”的号召,外国语学院师生“迎困而教,逐难而学”,把抗疫变成挑战,积极开展在线教学,千方百计保证正常教学秩序。在抗疫保学之战中,学院涌现出一大批先进和典型事迹。学院为此做系列报道,聆听老师们自述抗疫保学故事和学生们对老师们辛勤付出的反馈意见。本期自述和学生评述人物是外国语学院青年教师肖文文,她本学期承担翻译专业三门课程,受疫情影响,家中老人不能及时赶来带娃,她承受住多重压力,工作家庭两不误,针对不同课程采取不同教学方法,深受学生们好评。
疫情爆发时,我正在河南,准备过两天回山东老家,突发状况下临时决定放弃回山东,而直接返回学校,以防在正式开学时由于离校太远,来不及准备教学。回到学校后,开始了长达三十天的居家隔离。在隔离期间,学校教学部组织全体专任教师参加教学培训,并组建网络教学技术专家团队进行指导,使得我这个“高科技小白”对网上教学有了初步的认识,开始思考怎么样才能够有效地对本学期承担的三门课程(综合英语4、同声传译入门、英汉语言对比)进行备课。
由于孩子还小,正是粘人的时候,而家中老人因为疫情不能及时赶到乐山,只能够自己带娃。白天孩子离不开人,只能边陪他玩边在脑子中构思怎样进行在线教学,甚至通过孩子玩的游戏,再思考是否可以用在教学中,比如偶然一天看到零食“浪味仙”的英文为“Lonely God”,想到在“英汉语言对比课程”中是否可以加入类似商标、产品名称,进行小组讨论翻译,能够激发学生的积极性。然后趁孩子午睡或者晚上休息之后抓紧时间收集资料、学习使用在线教学平台。就这样一点点,终于在开学前厘清了在线教学思路、准备好了教学资源。
但是对于我来说,正式在线教学还存在一个问题,课程安排基本都在上午,孩子也是需要人带的,所以我选择录课、直播、学习通资源相结合,学习通的资源整理与学习、录课可以在孩子休息的时候完成,而在他可以保持相对安静的时候,选择直播,增加和学生沟通、交流。前一周下来,发现孩子保持安静的时间太短了,万般无奈之下,只能选择动画片让孩子保持一定时间的安静,又为了保护眼睛,临时购买了一台投影仪,这样孩子的片刻安静使我在直播时才能心无旁骛,保证了三门课程在线教学的正常有序开展。
“综合英语4”的几名教师及时组建了讨论组对网上教学安排进行讨论、确定,统一进度,由于大二学生本学期要参加专四考试,老师们决定网课初期以专四为主,教材课文为辅,各位老师也积极分享手头上的资料,在正式开课之前做好了统一协调工作。在讲授专四相关内容的阶段,我会先把资料放在学习通或者发在QQ群里,让学生进行学习,根据自己的情况进行笔记整理,不定时地抽查学生笔记,并完成相应作业,之后就是在QQ群中针对学生存在的问题进行答疑。答疑时尽量向学生解释清楚解题的思路,鼓励学生采用“倒推”的方法做题,提高准确率。讲授教材内容时,根据每堂课内容以及传授方式的不同,采用录课加直播的方式,争取尽可能地实现互动与效率的统一。
对于“同声传译入门”课程来说,相对要好处理一些。学习通中有这门课完整的学习资源包,我首先自己对这些教学资源进行学习,挑出对翻译专业大三学生比较对口的内容,在课堂上发放给学生进行观看、学习,并完成相应的测验。除此之外,口译课程学生自己的练习还是不能少,每次课上除了布置学习通上的学习内容外,我还会找最近的新闻让学生进行口译练习,并进行录音,然后根据学生录音情况指出口译中存在的问题。
“英汉语言对比”也是翻译专业学生的一门专业课程,我对于这门课的处理以小组讨论、呈现为主,前两周通过学生比较感兴趣的商标翻译练习以及广告语翻译练习,让学生对英汉语言差异、文化差异有了大概的了解,之后每个小组的同学任务不相同,比如在讲到英汉语言起源这堂课的时候,要求第一组的学生提前准备英语的起源,第二组的学生准备汉语的起源,并自行进行录课,我将录课视频上传到学习通,学生在规定时间内学习后,我再进行补充和讲解,让学生再次参与到课堂,做“猜猜甲骨文”的游戏,讨论是否认同“英汉同源”等等,这样子避免了始终是老师一个人在滔滔不绝地讲授,学生也能够感受到乐趣。
在“战疫”的过程中,根据三门课不同的特点,采取了不同的在线平台与授课模式,在这个特殊时期,我和自己的孩子相处的时间更长,陪他一起牙牙学语;和学生的交流比平时也更多,帮大二的同学疏导准备专四的压力,和大三的同学探讨如何准备考研或就业,和同学们一起成长,比平常更加深刻地体会到了教学相长。这个春天,我们错过了校园里的樱花、梨花,但是庆幸的是我们在“战疫”中教学相长,重聚时海棠依旧。
学生透视肖文文老师的在线教学
受疫情影响,我们的综英课程以线上的形式教学。前面几周内容围绕专四考试的语法词汇部分。每节课一项专题,渗透到专四选择的方方面面。课后肖老师会不断地询问同学意见调整课程内容和节奏。相较于传统的语法课程,肖老师的专项训练更具有针对性,从基本的时态语态,到主谓一致、虚拟语气,循序渐进。每堂课还会为我们准备历年真题,以练带学,以学带练,将学到的理论用于实践,加深了理解,巩固了记忆。课程还设有讨论环节,同学们会将不懂的部分发到群里,肖老师带领同学们进一步研究讲解,“谈笑间”任何问题都“灰飞烟灭”。这让整个课堂呈良性循环。除此之外,肖老师还设置了延伸训练,引导我们进行逆向思维。如若实在搞不清楚一个题,可将句子还原回去,一切就会清晰很多。课堂不仅仅是解决疑问的场所,更是我们不断拓展思维能力、提升做题技巧的阶梯。遇到实在不理解的同学,老师会反复讲解、多个角度举例,做到了课堂零存疑。不可否认,网课有其弊端,但在老师与同学的共同努力下依然保证了课程质量和学习效率。疫情当前,我们仍需努力。希望冬天早日过去,待到春天到来之际,我们可以在阵阵海棠花香中相遇。
——18级翻译1班全倩莹
今年的寒假是一个不平凡的寒假,由于新型冠状肺炎的影响,我们上了将近一个月的网课。首先网课和英汉对比课程都是我们这学期才接触的,刚接触难免有点困难,但是在肖文文老师的安排和指导下,我们这项课程也上得很不错。肖文文老师在教学条件不足的情况下充分利用自己丰富的教学经验为我们丰富英汉对比的知识面,针对性的讲解大家共有的不足,同时同学们积极参与讨论,每次课都设计有一次小组讨论,并在讨论结束后同老师一起对大家存在的问题进行解答,为整个课堂形成了积极热闹的氛围。我们也在这段时间的网课学习中学到了很多,疫情可以影响我们返校,但是不能影响我们学习,希望我们都能在网课中学有所得!
——18级翻译1班代启楠
肖文文老师的网课方式不同于其他老师的直播或者录播,是采取第一节课学习,第二节课讨论的模式,老师分享了每节课的知识要点和视频内容,再和同学深度交流讨论,了解同学的想法和观点,分小组讨论商标翻译可以很好的激发我们的想象力、联想力,同时还会促进组内合作能力。肖老师也会根据每组翻译,做出评论,根据问题,我们也会做出相应的修正。充分了发挥了同学的主动性,每个小组也可以在群里看到其他组的译文,学习其他小组的方法,此模式是一种科学有效的学习模式。她在课堂上做到了不遗留任何一个学生,尽管是网络授课,但她做到了让每一位同学都能参与到课堂中。她还能根据不同学生的问题进行针对性提问,让学生积极动脑解决问题,真正做到了“授人以渔”。
——18级翻译2班刘柳贝
受到疫情影响,本学期的同声传译课前几周只能在家进行,本以为这种对设备要求较高的课程会受到较大影响,但在文文老师的带领下,每一节课都能有相应的任务安排与网课,从数字练习到语音听辩,种类多种多样,有任何问题还可以随时“打扰”老师,学到了不同的技巧,设备上的问题无法避免,但是在文文老师带领下, 教学情况已经到了能达到的最好水平。谢谢文文老师的付出,也希望能早日回到课堂上,亲身聆听老师的教诲。
——17级翻译1班杨智涵
肖文文老师的同声传译入门课程在疫情期间顺利地展开。在上课前在学习通上打卡,有效管理学生的出勤;课程安排合理,由线上视频课程学习和录音练习两部分组成,线上的课程教授了同声传译交替传译的相关理论知识,在理论学习过后有序的组织学生在规定时间之内完成交替传译录音实践,内容紧贴当下的时事,其中有多篇录音训练与新型冠状病毒及其新冠病毒的防治相关,扩大了学生对于时事热点的储备。课下认真监督学生整理好课程的相关知识及资料,巩固知识点。
——17级翻译2班黄雅雯